1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
‐ Hola. ¿Tienes algo que grite
"este tipo mira el golf"?
4
00:00:12,012 --> 00:00:12,638
‐ Ah, sí.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,641
Esto es de Samuel
por Sam Jackson para Kangol.
6
00:00:15,641 --> 00:00:17,059
Es el modelo exacto que usó
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,560
en el estreno
de su anuncio de Capital One.
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
‐ Mmm. Me encanta que puedas usarlo
de una manera
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,732
y parecer un chico de los periódicos
y de otra forma y parecer un chico malo.
10
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
‐ Patentamos eso.
11
00:00:24,566 --> 00:00:25,484
‐ ¿Podríamos apurar esto?
12
00:00:25,484 --> 00:00:27,736
Aparentemente este centro comercial
tiene una especie de hueco lleno de bebés
13
00:00:27,736 --> 00:00:29,238
y una casillero llena de pies de mujer.
14
00:00:29,238 --> 00:00:30,197
Quiero ver esas cosas.
15
00:00:30,197 --> 00:00:33,075
‐ Maldita sea, Terry.
Se ve muy suave.
16
00:00:34,868 --> 00:00:35,827
‐ ¡Ah!
17
00:00:37,037 --> 00:00:38,080
¡Bobo Rojo tiene un arma!
18
00:00:38,080 --> 00:00:40,457
‐ ¿Qué demonios, Korvo?
¡Has destrozado mi Kangol!
19
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
‐ ¿Bobo Rojo?
Espera un puto segundo,
20
00:00:42,751 --> 00:00:44,670
pensé que habías matado al Bobo Rojo
el año pasado.
21
00:00:44,670 --> 00:00:46,213
¿Después de que nos cazara
en la tienda de Halloween?
22
00:00:46,213 --> 00:00:47,172
¿Recuerdas todo eso?
23
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
‐ Sí, mentí acerca de matarlo.
24
00:00:48,757 --> 00:00:50,092
Se escapó,
y yo solo pensé
25
00:00:50,092 --> 00:00:52,594
que tal vez desaparecería como ese ojo
que solía estar en mi espalda.
26
00:00:52,594 --> 00:00:54,263
‐ ¡Maldita sea, Terry!
¡El ojo sigue ahí!
27
00:00:54,263 --> 00:00:55,472
¡Y también lo está el Bobo Rojo!
28
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
‐ Espera, ¿qué carajo?
¿Por qué es tan grande?
29
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
La última vez que lo vimos,
era del tamaño de una pelota de softball.
30
00:00:59,059 --> 00:01:00,227
O como una pelota de béisbol gorda.
31
00:01:00,227 --> 00:01:02,729
‐ No sé, Terry, quizás crezca
cuando estoy estresado.
32
00:01:02,729 --> 00:01:04,815
O tal vez come mucho.
Deja de intentar hacer agujeros.
33
00:01:04,815 --> 00:01:06,692
‐ Bueno, perdón por tratar
de ser consistente.
34
00:01:09,570 --> 00:01:12,739
‐ ¡Espera, espera, espera, espera!
¡Ya no estoy tratando de matarte, lo juro!
35
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
‐ Ah, por favor, ¿entonces qué haces
con esa maldita pistola láser?
36
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
‐ Es solo un escáner de código de barras.
37
00:01:16,743 --> 00:01:18,745
Estoy registrando cosas para mi boda.
38
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
‐ Esta basura no se va a casar.
¡Rápido, Korvo, mátalo!
39
00:01:22,541 --> 00:01:23,375
Dispárale, dispárale,
dispárale, dispárale...
40
00:01:23,375 --> 00:01:24,543
‐ Gooby, ¿qué pasa?
41
00:01:24,543 --> 00:01:26,420
‐ Esta es mi pesadilla.
42
00:01:26,420 --> 00:01:28,213
Jen, estos son Terry y Korvo.
43
00:01:28,213 --> 00:01:30,757
Así que sí,
Korvo me hizo nacer de su estrés,
44
00:01:30,757 --> 00:01:33,760
y yo le gritaba "jódete"
y trataba de matarlo.
45
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Era una persona terrible e infeliz
46
00:01:36,138 --> 00:01:37,681
y, Korvo, lo siento mucho.
47
00:01:37,681 --> 00:01:40,100
‐ Dispara tu disculpa en el trasero
y entiérrala en el mar.
48
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
‐ Tienes razón,
no merezco el perdón.
49
00:01:42,102 --> 00:01:44,897
Vivo con la culpa
de cómo te traté cada día.
50
00:01:44,897 --> 00:01:46,398
‐ Ya no eres ese hombre, Red.
51
00:01:46,398 --> 00:01:48,483
‐ Si no lo soy, es por ti, Jen.
52
00:01:48,483 --> 00:01:50,444
Jen me sacó de un lugar oscuro.
53
00:01:50,444 --> 00:01:52,863
Ahora solo quiero casarme
con esta mujer perfecta,
54
00:01:52,863 --> 00:01:55,073
levantarme cada día y hacer su pan
55
00:01:55,073 --> 00:01:57,826
con esta panificadora
Breville Custom Loaf.
56
00:01:58,869 --> 00:02:02,831
‐ Ah, bien. Bueno, solo no me apuntes
con una pistola láser.
57
00:02:02,831 --> 00:02:05,334
‐ Totalmente mi culpa.
Gracias por entenderlo.
58
00:02:05,334 --> 00:02:07,377
Oye, he temido esto por un tiempo,
59
00:02:07,377 --> 00:02:09,338
pero, honestamente,
ha sido un placer encontrarte.
60
00:02:09,338 --> 00:02:10,839
‐ A ti también.
‐ Mantén la calma, hermano.
61
00:02:12,591 --> 00:02:14,676
‐ No me creí nada de eso
ni por un segundo. ¿Y tú?
62
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
‐ Ah, lo creí totalmente,
pero mi autoestima es tan baja
63
00:02:16,803 --> 00:02:18,180
que estaré de acuerdo
con lo que sientas.
64
00:02:18,180 --> 00:02:19,932
‐ Es un mentiroso y apesta.
‐ Lo sé, ¿verdad?
65
00:02:19,932 --> 00:02:21,558
¡Al carajo ese imbécil!
66
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
‐ Me encanta cuando no tienes
ninguna convicción.
67
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
‐ Entonces yo también.
68
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
El planeta Shlorp era una utopía perfecta.
69
00:02:27,856 --> 00:02:29,358
Hasta que el asteroide se estrelló.
70
00:02:30,651 --> 00:02:32,986
Cien adultos y sus réplicas
recibieron una Pupa
71
00:02:32,986 --> 00:02:35,072
y escaparon al espacio,
72
00:02:35,072 --> 00:02:37,491
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
73
00:02:38,158 --> 00:02:41,161
Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
74
00:02:41,161 --> 00:02:42,871
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
75
00:02:42,871 --> 00:02:44,623
Soy el que sostiene la Pupa.
Mi nombre es Korvo.
76
00:02:44,623 --> 00:02:47,042
Este es... este es mi programa.
Acabo de soltar la Pupa. ¿Me ven?
77
00:02:47,042 --> 00:02:48,502
Esto es ridículo.
78
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
79
00:02:50,379 --> 00:02:52,714
La gente es estúpida.
Siempre están discutiendo sobre política.
80
00:02:52,714 --> 00:02:54,716
Todos están tan ocupados
discutiendo sobre política,
81
00:02:54,716 --> 00:02:57,010
pero nadie habla de que la Tierra
es un huevo.
82
00:02:57,010 --> 00:02:58,470
¿Por qué no se habla de eso?
83
00:03:08,105 --> 00:03:09,940
¿Qué pasa con la obsesión
de los humanos por el estado físico?
84
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
¿No se han dado cuenta
de que el cardio causa cáncer?
85
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
‐ Ah, cielos, ¿vamos a correr
la milla hoy?
86
00:03:14,069 --> 00:03:16,947
Me puse mis tacones para tener sexo.
No puedo correr, ¡son de alquiler!
87
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
‐ Yo también soy un desastre con esto.
88
00:03:18,115 --> 00:03:21,243
Mis piernas están hechas
para manejar los pedales izquierda‐derecha
89
00:03:21,243 --> 00:03:23,871
en un cazador mata estrella viajero,
no para correr en círculo.
90
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
‐ Eh, solo vamos a caminar.
Nadie se va a dar cuenta.
91
00:03:25,873 --> 00:03:28,292
‐ ¿No recuerdas lo que pasó el año pasado?
92
00:03:28,292 --> 00:03:29,543
‐ Voy a vomitar.
93
00:03:29,543 --> 00:03:30,961
‐ ¿Una milla en 15 minutos?
94
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
No voy a dejar que ustedes, raros,
bajen el promedio de la escuela.
95
00:03:33,630 --> 00:03:37,009
El presupuesto de matemáticas y ciencias
se basa en lo rápido que se mueven.
96
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
¡Todo el mundo corre de nuevo!
97
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Y si no les gusta hacerlo,
98
00:03:40,345 --> 00:03:44,433
pueden agradecer al Sr. y la Sra. Reino
de la Puta Calavera de Cristal por aquí.
99
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
‐ Mi sarpullido de noogie
solo ha desaparecido.
100
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
‐ Eso es todo.
No vamos a hacer esto de nuevo.
101
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
Acceder a los dispositivos
de hacer trampa.
102
00:03:55,777 --> 00:03:58,280
‐ Ah, no sabía que tenías
una dimensión de bolsillo.
103
00:03:58,280 --> 00:04:00,574
‐ Es genial, ¿verdad?
‐ Sí, quizás si no fuera rosa.
104
00:04:00,574 --> 00:04:02,075
‐ ¡No puedes elegir el color!
105
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
‐ Espera, ¿vas a usar el casco
del Tramposo del Tiempo?
106
00:04:04,870 --> 00:04:05,787
¿No es eso hacer trampa?
107
00:04:05,787 --> 00:04:07,581
‐ Ah sí, es lo más tramposo
que se puede conseguir.
108
00:04:07,581 --> 00:04:11,460
‐ ¡Los programas extraescolares que veo
dicen que hacer trampa no funciona!
109
00:04:11,460 --> 00:04:13,712
‐ Mira, ¿quieres que la gente sea mala
con nosotros todo el año? ¿Mm?
110
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
¿O quieres ser tramposa
por un rápido segundo?
111
00:04:17,883 --> 00:04:20,010
‐ Bueno, está bien,
pero solo por esta vez.
112
00:04:20,010 --> 00:04:21,470
También tenemos que tener cuidado.
113
00:04:21,470 --> 00:04:22,971
Porque según VeggieTales,
114
00:04:22,971 --> 00:04:25,057
hacer trampa te convertirá
en una patata gay.
115
00:04:25,057 --> 00:04:26,892
‐ Es un riesgo
que estoy dispuesto a correr.
116
00:04:28,852 --> 00:04:30,812
‐ ¿Qué son esos cascos y mochilas?
117
00:04:30,812 --> 00:04:32,856
‐ Eh, en realidad no está permitido
preguntarnos sobre ello
118
00:04:32,856 --> 00:04:35,692
porque potencian nuestra identidad
de género o lo que sea.
119
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
‐ Bien. Será mejor que me sorprendan
con su tiempo por milla este año,
120
00:04:38,820 --> 00:04:41,281
o los mataré, carajo.
121
00:04:44,368 --> 00:04:46,787
♪ música dramática sonando ♪
122
00:04:51,667 --> 00:04:55,504
‐ ¿Hicieron toda la milla
en exactamente un minuto?
123
00:04:55,504 --> 00:04:57,965
‐ Eso fue rápido, ¿verdad?
¿Podemos dejar esta estúpida prueba?
124
00:04:57,965 --> 00:05:01,093
‐ ¡No! Por supuesto que no.
Porque ustedes dos son obviamente...
125
00:05:01,093 --> 00:05:03,178
‐ Ah, no, aquí viene.
Lo sabía.
126
00:05:03,178 --> 00:05:04,680
‐ Los mejores corredores que hemos tenido.
127
00:05:04,680 --> 00:05:08,016
¡Estos hermosos extraterrestres
van a las regionales!
128
00:05:08,016 --> 00:05:11,395
‐ ¿Regionales? Ah, no.
¿Seguro no nos estamos metiendo en un lío?
129
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
‐ Ah, sí. Definitivamente lo estamos.
130
00:05:13,105 --> 00:05:16,066
‐ ¿American Airlines? Un boleto para
las regionales en Hawái, por favor.
131
00:05:16,066 --> 00:05:17,150
¿Le parece en coach?
132
00:05:17,150 --> 00:05:18,485
‐ ¿Me parece qué?
¿Coach?
133
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
‐ Sí, yo soy el entrenador y el director.
134
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
‐ Ah, no, me refiero
a asientos económicos.
135
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
‐ Todos sabemos
que la economía va genial,
136
00:05:23,240 --> 00:05:25,117
pero no me va a convencer
de comprar un boleto caro.
137
00:05:25,117 --> 00:05:26,660
Empecemos de nuevo.
¿Sin parar?
138
00:05:26,660 --> 00:05:28,245
‐ Vaya, bien.
139
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
[hablando rápidamente] Un boleto
a las regionales en su mejor sección.
140
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
Me gustaría pagar con una tarjeta
de crédito que termine en 7624.
141
00:05:32,207 --> 00:05:35,002
Voy a ponerlo en primera clase
para terminar esta conversación.
142
00:05:35,669 --> 00:05:37,254
‐ Funciona siempre.
143
00:05:38,505 --> 00:05:41,550
‐ Ese tomate hinchado trama algo,
puedo sentirlo en mi montículo.
144
00:05:41,550 --> 00:05:42,759
Tenemos que estar preparados
para un ataque.
145
00:05:42,759 --> 00:05:44,428
‐ Voy a tomar la mitad de mis píldoras
de suicidio ahora
146
00:05:44,428 --> 00:05:46,680
y guardar la otra mitad
para cuando nos torture.
147
00:05:48,307 --> 00:05:49,725
‐ Si eres una niña exploradora,
dilo ahora,
148
00:05:49,725 --> 00:05:50,851
y aún así te dispararé.
149
00:05:50,851 --> 00:05:52,144
‐ ¡Soy Jen!
‐ ¡Por favor, no nos mates!
150
00:05:52,144 --> 00:05:52,978
‐ ¡Ni siquiera!
151
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
Perdón por pasar sin avisar,
152
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
solo necesito pedirles un favor.
153
00:05:56,690 --> 00:05:59,276
‐ Déjame adivinar, ¿quieres que
nos disparemos en la garganta?
154
00:05:59,276 --> 00:06:00,152
Bueno, ¡ni lo pienses!
155
00:06:00,152 --> 00:06:03,864
‐ Ah, no. Me preguntaba si ustedes dos
vendrían a nuestra boda.
156
00:06:04,239 --> 00:06:05,490
‐ ¡Es una trampa, Terry, corre!
157
00:06:05,490 --> 00:06:07,451
‐ No, para.
Gooby no sabe que estoy aquí.
158
00:06:07,451 --> 00:06:09,536
Ustedes son lo más cercano
que tiene a la familia.
159
00:06:09,536 --> 00:06:11,121
Si vinieran a nuestra boda,
podría permitirle
160
00:06:11,121 --> 00:06:12,831
finalmente hacer las paces con su pasado.
161
00:06:12,831 --> 00:06:14,541
‐ ¿Asistir a una boda del Bobo Rojo?
162
00:06:14,541 --> 00:06:16,710
¡Ja! De ninguna puta manera.
163
00:06:16,710 --> 00:06:19,296
‐ Escucha, mientras ese bobo tenga
algo más en su vida,
164
00:06:19,296 --> 00:06:21,340
no intentará sacarte los ojos
y cagar en tu boca.
165
00:06:21,340 --> 00:06:23,842
‐ Puede que tengas razón.
Tu buena idea anual.
166
00:06:23,842 --> 00:06:25,886
‐ ¡No! ¡Tuve una buena idea
la semana pasada! ¿Te acuerdas?
167
00:06:25,886 --> 00:06:27,679
Recaudé dinero para nuestra fraternidad
vendiendo tartas,
168
00:06:27,679 --> 00:06:29,348
pero el fondo de la tartera tenía una foto
169
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
de las chicas del Alfa Beta desnudas.
170
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
¿Por eso vendimos tantas tartas?
¿El asunto de las tartas? ¿Recuerdas?
171
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
‐ Asistiré a tu ceremonia,
172
00:06:35,020 --> 00:06:38,023
para engañar al Bobo Rojo
para que sea feliz y no me haga más daño.
173
00:06:38,023 --> 00:06:41,026
‐ Bien, pero ¿también puedes no ser
tan raro en la boda?
174
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
Mi mamá va a ir y...
175
00:06:42,069 --> 00:06:43,487
‐ Cállate.
176
00:06:43,487 --> 00:06:45,697
eres demasiado básica
para mantener al Bobo Rojo satisfecho.
177
00:06:45,697 --> 00:06:48,116
Y si rompen, se volverá
más peligroso que nunca.
178
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
‐ Estoy comprometida con un bobo,
soy tan poco básica como se puede.
179
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
‐ Tu nombre es Jen,
eres muy olvidable.
180
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
¿Dónde compras, T. J. Mínimo?
181
00:06:54,998 --> 00:06:56,917
‐ Seguro que ahora te quiere,
pero una vez que esté harto de ti
182
00:06:56,917 --> 00:06:58,961
como ya lo estamos nosotros,
¡volverá a cazarme!
183
00:06:58,961 --> 00:07:01,213
‐ Estoy empezando a entender
por qué Rojo te odia.
184
00:07:01,213 --> 00:07:02,464
¡Ah! ¿Qué demonios?
‐ ¡Rápido, Terry,
185
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
ve por el Rayo Asombroso y Tremendo!
186
00:07:04,049 --> 00:07:05,300
‐ ¡En ello! ¡Ah!
187
00:07:08,428 --> 00:07:09,221
‐ ¡Terry, ayuda!
188
00:07:09,221 --> 00:07:12,808
¡Esta perra básica de Lululemon me patea
el culo de la manera más aburrida!
189
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
¡Dispárale con el Rayo Asombroso
y Tremendo!
190
00:07:14,393 --> 00:07:15,269
‐ ¿Qué demonios es eso?
191
00:07:15,269 --> 00:07:17,646
‐ Quédate quieta, este rayo te va
a poner tremenda y algunas otras cosas.
192
00:07:17,646 --> 00:07:20,232
‐ ¡No te atrevas a dispararme con eso!
¡Te demandaré!
193
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
‐ ¡Se está volviendo más básica
a cada segundo!
194
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
‐ Dame eso.
195
00:07:29,783 --> 00:07:31,743
¡Usaste el rayo equivocado!
¡Este es el Rayo Rata!
196
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
Necesitábamos el Rayo R‐A‐T.
197
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Está ahí, idiota.
198
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
¿No sabes leer?
‐ Claro que sé.
199
00:07:37,416 --> 00:07:38,458
No sabe.
200
00:07:39,501 --> 00:07:41,253
‐ ¿Por qué las pones en orden
de la primera letra?
201
00:07:41,253 --> 00:07:42,379
‐ ¡Es alfabético, Terry!
202
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
‐ Ah, Dios mío.
¿Qué significa eso?
203
00:07:43,797 --> 00:07:45,465
¡Ah!
‐ ¡Mierda! ¡Agárrala, agárrala!
204
00:07:45,757 --> 00:07:48,135
¡Dios mío, Terry, si no la recuperamos
a tiempo para la boda,
205
00:07:48,135 --> 00:07:49,469
el Bobo Rojo nos cazará seguro!
206
00:07:49,469 --> 00:07:52,181
¡Carajo! Bien, bien, bien,
la encontraré y la desratizaré
207
00:07:52,181 --> 00:07:53,765
mientras tú mantienes distraído
al Bobo Rojo.
208
00:07:53,765 --> 00:07:54,933
Sal, Jen.
209
00:07:54,933 --> 00:07:58,228
Podemos ir a una cafetería que tenga
un cuadro de alas en la pared,
210
00:07:58,228 --> 00:08:00,689
puedes posar delante de él, muy divertido.
211
00:08:00,689 --> 00:08:01,857
¡Sal de ahí, carajo!
212
00:08:01,857 --> 00:08:03,066
♪ música de camión de helados sonando ♪
213
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
Recreo de helado.
214
00:08:06,528 --> 00:08:07,613
Quiero una paleta de Sonic.
215
00:08:07,613 --> 00:08:10,157
No el nuevo diseño que Twitter les impuso.
¡El original!
216
00:08:10,157 --> 00:08:11,241
Ah, no,
es muy complicado.
217
00:08:11,241 --> 00:08:13,285
¡Dame una paleta de las Tortugas Ninja
de la segunda de las primeras películas
218
00:08:13,285 --> 00:08:14,369
pero no de las caricaturas!
219
00:08:14,369 --> 00:08:16,371
Ah, mierda, mierda, mierda, mierda.
¡Rata Jen, no!
220
00:08:16,371 --> 00:08:17,623
¡Apúrate!
Vamos.
221
00:08:17,623 --> 00:08:18,999
¡Vamos, ninja!
¡Vamos, ninja, vamos!
222
00:08:20,501 --> 00:08:22,544
♪ música de jazz sonando ♪
223
00:08:31,178 --> 00:08:33,222
‐ ¡Bienvenido a tu despedida de soltero!
224
00:08:33,222 --> 00:08:34,598
‐ Rojo ya tuvo una de estas hace un mes.
225
00:08:34,598 --> 00:08:36,266
Construimos un orfanato en Nicaragua.
226
00:08:36,266 --> 00:08:38,185
‐ ¡Maldita sea, Tanner!
Siempre me estás rebajando.
227
00:08:38,185 --> 00:08:38,936
‐ ¿Quién eres tú?
228
00:08:38,936 --> 00:08:41,605
‐ Soy el tipo que dejó caer muchos
shekels para una suite de penthouse.
229
00:08:41,605 --> 00:08:43,190
Y no para distraerlos con nada,
230
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
solo porque me encanta la hospitalidad.
231
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
‐ ¡Ah, eso es increíble, Korvo!
¡Gracias!
232
00:08:46,860 --> 00:08:48,403
Esto es un sueño hecho realidad.
233
00:08:48,403 --> 00:08:50,322
Desde que vi
De boda en boda,
234
00:08:50,322 --> 00:08:52,908
he querido hacer una despedida
de soltero con temática de Resacón.
235
00:08:52,908 --> 00:08:54,159
‐ Es tu gran noche, chico.
236
00:08:54,952 --> 00:08:57,287
¡Cosas de resacón!
237
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
‐ ¡Vaya!
238
00:08:58,580 --> 00:09:00,791
‐ Esta es la última noche antes
de que Bobo Rojo venda su tierra
239
00:09:00,791 --> 00:09:03,001
a la familia de Jen a cambio
de su vientre polvoriento.
240
00:09:03,001 --> 00:09:04,169
¡Hagamos que sea una para recordar!
241
00:09:04,169 --> 00:09:06,213
‐ ¡Claro que sí! Déjenme solo
hablar con Jen,
242
00:09:06,213 --> 00:09:07,130
y luego podremos...
243
00:09:08,549 --> 00:09:10,968
‐ ¡Nada de teléfonos, hermano!
¡Reglas de despedida de solteros!
244
00:09:11,718 --> 00:09:14,721
¡Sigamos las líneas al estilo del paso
del tiempo de Indiana Jones!
245
00:09:14,721 --> 00:09:16,056
¡Cocaína para todos!
246
00:09:16,056 --> 00:09:17,683
¡Brrrr!
247
00:09:17,683 --> 00:09:19,643
‐ ¡Ah!
‐ ¡Ah, sí!
248
00:09:30,279 --> 00:09:33,615
‐ Vaya. Las regionales son todo
lo que pensé que serían.
249
00:09:33,615 --> 00:09:35,576
Muy bien, malditos alienígenas,
si ustedes ganan,
250
00:09:35,576 --> 00:09:38,161
nos ahogaremos en las vaginas hawaianas.
251
00:09:38,453 --> 00:09:39,872
Hagan esto por mí.
252
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
‐ Ah, no, amigo.
Hay mucha gente aquí.
253
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
Seguro que nos atrapan.
254
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
‐ Bien, mira, voy a marcar de nuevo
el dispositivo de los Tramposos.
255
00:09:45,878 --> 00:09:47,796
De esta manera, podemos competir
pero igual perder.
256
00:09:47,796 --> 00:09:49,631
Entonces solo tomaremos
mai tais en la playa
257
00:09:49,631 --> 00:09:50,799
mientras Cooke se pone a tono.
258
00:09:50,799 --> 00:09:52,050
‐ De acuerdo.
259
00:09:52,050 --> 00:09:54,678
En sus marcas. Listos.
260
00:10:00,934 --> 00:10:02,519
‐ ¡Carajo! ¡Sí!
261
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
‐ ¿Treinta segundos?
¡Hijo de puta!
262
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
¡Esta vez fuimos aún más rápido!
263
00:10:06,857 --> 00:10:08,358
‐ ¡Mierda!
¡Debo haberlo ajustado mal!
264
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
‐ Tal vez nadie se dio cuenta.
265
00:10:10,444 --> 00:10:12,696
‐ Disculpen, no pude evitar notar
que ustedes dos...
266
00:10:12,696 --> 00:10:14,948
‐ Ah, Dios, lo sentimos.
267
00:10:14,948 --> 00:10:18,660
¡Un vagabundo con una sudadera
de Hulu nos obligó a hacerlo!
268
00:10:18,660 --> 00:10:21,205
Ni siquiera nos gusta ir rápido.
269
00:10:21,205 --> 00:10:23,540
‐ Stacy Grabowski,
este es mi compañero Flart.
270
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Estamos con la Policía Federal
de Estudiantes Atletas.
271
00:10:26,001 --> 00:10:28,212
Hay algo sospechoso aquí.
272
00:10:28,212 --> 00:10:29,379
‐ ¿A qué te refieres?
273
00:10:29,379 --> 00:10:30,964
‐ ¡Es sospechoso
274
00:10:30,964 --> 00:10:32,633
que ustedes dos
no corran el las Olimpíadas!
275
00:10:32,633 --> 00:10:33,967
¡Son muy rápidos!
276
00:10:33,967 --> 00:10:36,803
‐ Mierda. Lo vi venir a una milla
de distancia. ¿Lo entiendes?
277
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
‐ Estamos aquí reclutando para el equipo
olímpico de atletismo de EE. UU.
278
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
y los necesitamos en nuestra lista.
279
00:10:41,266 --> 00:10:43,101
La carrera es este domingo
en Moscú.
280
00:10:43,101 --> 00:10:46,188
‐ Ahora, por fin, podremos vencer
a esos rusos tramposos que no son buenos
281
00:10:46,188 --> 00:10:50,025
¡con el par de chicos estadounidenses
más moralmente sanos supersónicos!
282
00:10:50,025 --> 00:10:52,653
‐ ¡Ruskie Pusskie, aquí vamoski!
283
00:10:52,653 --> 00:10:53,695
‐ Mm, sí.
284
00:10:55,989 --> 00:10:57,658
‐
Haremos un pacto de sangre.
285
00:10:57,658 --> 00:10:59,326
Apúrate antes de que me maree.
286
00:10:59,993 --> 00:11:01,453
‐ Mierda, perdón,
287
00:11:01,453 --> 00:11:03,789
olvidé cuánto le gusta a mi sangre
el sabor de la sangre humana.
288
00:11:04,373 --> 00:11:06,333
Momento clásico de Las Vegas.
289
00:11:07,167 --> 00:11:09,670
‐ ¡Jen, trae ese apretado
culo de rata aquí, chica!
290
00:11:10,003 --> 00:11:11,129
Ah, eso es verdad,
291
00:11:11,129 --> 00:11:14,049
es la serie completa
de Terriers en Blu‐Ray.
292
00:11:14,049 --> 00:11:16,260
Las ratas aman Terriers, ¿no?
293
00:11:16,260 --> 00:11:17,970
‐ Ahí está. Buena chica.
294
00:11:17,970 --> 00:11:19,680
Nunca deberían haberlo cancelado.
295
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
¿En qué carajo estaban pensando?
296
00:11:21,098 --> 00:11:23,100
No. ¡Ah, maldita sea!
¿Cuál es Jen?
297
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
¡Ah, todas tienen buenos culos!
298
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
Maldita sea.
Bien, Terry, enfócate.
299
00:11:26,311 --> 00:11:27,938
Este es tu momento para brillar.
No descansaré hasta que...
300
00:11:27,938 --> 00:11:28,730
♪ música de camión de helados sonando ♪
301
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
¡Ah, helado!
302
00:11:30,649 --> 00:11:32,693
‐ Es extraño cómo gritó:
"Soy invencible"
303
00:11:32,693 --> 00:11:34,152
antes de demostrar
exactamente lo contrario.
304
00:11:34,152 --> 00:11:35,487
‐ ¡Pusiste seis balas!
305
00:11:35,487 --> 00:11:36,989
¿No sabes jugar a la ruleta rusa?
306
00:11:36,989 --> 00:11:39,575
‐ No, no lo sé. Pensé que lo descubriría
sobre la marcha.
307
00:11:39,575 --> 00:11:41,493
Y ahora lo sé.
Menos balas, lo entiendo.
308
00:11:41,493 --> 00:11:42,786
No se preocupen,
puedo arreglar esto.
309
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
‐ ¡Vaya!
310
00:11:44,913 --> 00:11:46,290
‐ No quiero entrar en demasiados detalles,
311
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
pero resulta que solo algunos perros
van al cielo.
312
00:11:48,792 --> 00:11:50,127
Los otros perros son racistas.
313
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Los perros blancos.
314
00:11:54,173 --> 00:11:55,924
‐ Vamos, vamos.
315
00:11:57,509 --> 00:11:59,720
Ah, ¿por qué no hice dos viajes?
316
00:12:01,096 --> 00:12:02,472
Con suerte, ninguna de ellas era Jen.
317
00:12:03,265 --> 00:12:05,601
AISHA, necesito una máquina
que ponga vestidos de novia a las ratas.
318
00:12:05,601 --> 00:12:07,686
¡Oh! Esa es la máquina veinticinco.
319
00:12:12,441 --> 00:12:14,484
‐ Vamos, ¿dónde estás , novia básica?
320
00:12:14,484 --> 00:12:17,154
Probablemente comprando una alfombra
en Cost Plus World Market.
321
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
‐ ¡Qué noche de actividades
de distracción!
322
00:12:22,117 --> 00:12:25,913
‐ Hace tiempo que no tengo que enterrar
un cuerpo en el desierto.
323
00:12:25,913 --> 00:12:28,790
Gracias por esta noche.
Sé que has pensado mucho en ello.
324
00:12:28,790 --> 00:12:30,459
‐ Cualquier cosa por ti,
Bobo Rojo.
325
00:12:30,459 --> 00:12:33,295
‐ Oye, ¿sería una locura si me cambiara
el nombre a Chris?
326
00:12:33,295 --> 00:12:36,632
‐ Es un nombre fuerte y hermoso.
Te queda bien... Chris.
327
00:12:36,632 --> 00:12:38,383
‐ Toma. Déjame ver tu mano.
328
00:12:38,383 --> 00:12:40,427
‐ Ah, tus manos son muy cálidas.
329
00:12:40,427 --> 00:12:41,762
‐ Mira tu línea de tensión.
330
00:12:41,762 --> 00:12:44,556
Comienza en la palma de la mano
y llega hasta el corazón.
331
00:12:44,556 --> 00:12:47,059
‐ Mm. Eso se siente bien.
332
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
¿Haremos esto?
333
00:12:53,398 --> 00:12:55,776
‐ ¡Oye! ¡Oye! Amigo. Compañero.
334
00:12:55,776 --> 00:12:57,361
Vamos, despierta.
¡Necesito mis cosas!
335
00:12:57,361 --> 00:13:00,155
Argh. ¿Cómo duerme con esa alarma,
está a todo volumen?
336
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
‐ Te dije que te iba a joder.
337
00:13:07,871 --> 00:13:09,998
‐ Uh, no sabía que era un presagio.
338
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
‐ ¡Ah, Dios, engañé a Jen,
339
00:13:14,461 --> 00:13:15,754
y no me arrepiento!
340
00:13:15,754 --> 00:13:17,297
¿Significa eso que no debemos casarnos?
341
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
No. Igual tienes que casarte.
342
00:13:19,007 --> 00:13:21,093
¡Conmigo! ¡Vamos a hacer esta mierda
como Novia a la fuga!
343
00:13:27,933 --> 00:13:29,434
‐ Argh. Eso es todo.
Estamos acabados.
344
00:13:29,434 --> 00:13:31,353
Alguien va a descubrir que somos
unos grandes tramposos
345
00:13:31,353 --> 00:13:34,022
y luego nos van a matar
como lo hicieron con Lance Armstrong.
346
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
‐ No lo mataron,
solo le quitaron una bola.
347
00:13:35,607 --> 00:13:38,235
‐ ¡Pero no tenemos bolas!
¿Qué van a tomar?
348
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
‐ Tal vez esto no sea
tan importante como parece.
349
00:13:40,737 --> 00:13:42,698
Nadie presta atención
a las Olimpiadas para adolescentes.
350
00:13:42,698 --> 00:13:44,074
Ni siquiera había oído hablar de esto.
351
00:13:44,616 --> 00:13:46,994
‐ ¿Michelle Obama?
352
00:13:46,994 --> 00:13:48,370
‐ ¡Jesse, Yummy!
353
00:13:48,370 --> 00:13:50,998
Mis dos superestrellas estadounidenses.
354
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
‐ Uh, hola. ¿Qué pasa, MO?
355
00:13:52,833 --> 00:13:55,252
‐ Desde que me convertí en presidenta
en esta línea de tiempo,
356
00:13:55,252 --> 00:13:57,337
he estado buscando héroes.
357
00:13:57,337 --> 00:14:00,299
Ustedes dos son la imagen
de la honestidad y la integridad,
358
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
por lo que aposté todos
los fondos públicos de los EE. UU.
359
00:14:03,552 --> 00:14:05,095
a que ganan hoy.
360
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
‐ Ah, vaya, ¿eso es legal?
‐ Claro que sí.
361
00:14:06,638 --> 00:14:09,975
Bush estaba en triunfando tras 9‐11,
y lo perdió todo en WrestleMania.
362
00:14:09,975 --> 00:14:14,104
‐ ¿Así que todo el destino del país
depende de que ganemos honestamente?
363
00:14:14,104 --> 00:14:16,773
‐ Sí. Y si pierden,
tendremos que cerrar EE. UU,
364
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
y todo el mundo sabrá que es su culpa.
365
00:14:21,945 --> 00:14:24,198
‐ Admito que esto ha ido demasiado lejos.
‐ ¿Tú crees?
366
00:14:24,198 --> 00:14:25,949
‐ Solo digamos que no comimos
suficiente McDonald's
367
00:14:25,949 --> 00:14:28,160
y ahora tenemos diarrea explosiva
y no podemos correr.
368
00:14:28,160 --> 00:14:30,078
‐ No. Ya es suficiente.
369
00:14:30,078 --> 00:14:32,623
No podemos seguir haciendo trampas
y esperar que nadie nos mate.
370
00:14:32,623 --> 00:14:33,749
Esto terminó.
371
00:14:33,749 --> 00:14:34,666
‐ Tienes mucha razón.
372
00:14:34,666 --> 00:14:36,710
Es hora de que nos pongamos de pie
y nos sinceremos.
373
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Esta farsa termina ahora.
374
00:14:38,337 --> 00:14:41,798
Porque de qué sirve la fama,
el dinero, el sexo,
375
00:14:41,798 --> 00:14:44,593
los anuncios de American Express
con Tina Fey y Michael Che...
376
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
‐ Han ganado el corazón
de millones de personas con su velocidad
377
00:14:49,932 --> 00:14:52,184
pero sobre todo con su integridad.
378
00:14:52,184 --> 00:14:53,268
‐ Gracias.
‐ Ya lo creo.
379
00:14:53,268 --> 00:14:55,604
‐ Todos nosotros en el país hemos aportado
380
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
para hacerles un pequeño regalo.
381
00:14:57,940 --> 00:14:59,858
¡Diez millones de dólares!
382
00:14:59,858 --> 00:15:03,028
Un millón por cada segundo
que han tardado en correr la milla hoy.
383
00:15:03,028 --> 00:15:04,571
¡Vaya! Qué velocidad.
384
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
‐ Deberíamos haber hecho esto antes.
385
00:15:10,786 --> 00:15:12,579
Llevo años buscando un compañero de vida
386
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
sin saber que uno estaba
dentro de mí todo el tiempo.
387
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
‐ Soy tuyo para siempre, Korvy.
388
00:15:15,958 --> 00:15:18,085
‐ Rápido, amor, busca en Apple Maps
la capilla más cercana.
389
00:15:18,085 --> 00:15:21,046
‐ Hay un castillo mormón rápido
e informal a dos millas de distancia.
390
00:15:21,046 --> 00:15:24,550
‐ Perfecto. Escuchemos un podcast juntos,
como pareja, mientras conducimos.
391
00:15:24,550 --> 00:15:28,136
Hoy hablaremos
del sonido del bronce.
392
00:15:28,136 --> 00:15:28,929
Los tonos de bronce...
393
00:15:28,929 --> 00:15:30,681
‐ ¿Podemos escuchar algo más?
394
00:15:30,681 --> 00:15:31,974
‐ Vamos, dale una oportunidad.
395
00:15:31,974 --> 00:15:34,309
‐ Si esto va a funcionar,
tenemos que ser honestos entre nosotros.
396
00:15:34,309 --> 00:15:36,645
Y honestamente odio todo lo relacionado
con este podcast.
397
00:15:36,645 --> 00:15:39,815
‐ Bien, mi dulce.
¿Qué quieres escuchar?
398
00:15:40,858 --> 00:15:42,442
Verán, el Ayahuasca podría ser en realidad
399
00:15:42,442 --> 00:15:44,319
el árbol de la vida
que hemos estado buscando.
400
00:15:44,319 --> 00:15:46,613
Las propiedades curativas
son astronómicas.
401
00:15:46,613 --> 00:15:48,907
Las armas libres no son gratis.
Hay que lamer los pies.
402
00:15:48,907 --> 00:15:50,659
‐ ¡Este tipo es un asco!
No me gusta esto.
403
00:15:50,659 --> 00:15:53,370
‐ ¿Qué? Joe Rogan es la Maya Angelou
de nuestra generación.
404
00:15:53,370 --> 00:15:55,497
‐ Nuestra generación ya tiene
una Maya Angelou.
405
00:15:55,497 --> 00:15:56,415
¡Es Mark Cuban!
406
00:15:56,415 --> 00:15:58,166
‐ Oye, cariño.
‐ ¿Sí, querido?
407
00:15:58,166 --> 00:16:00,085
‐ Te quiero,
pero suenas pareces un culo
408
00:16:00,085 --> 00:16:01,295
cuando dices cosas así.
409
00:16:01,295 --> 00:16:03,130
‐ ¿Cómo puedo parecer como un culo
si ni siquiera tengo uno?
410
00:16:03,130 --> 00:16:05,465
Además, ¿dónde me lo estabas metiendo
en la escena anterior?
411
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
¡Maldición, me pongo nervioso!
¿Ves lo que me has hecho hacer?
412
00:16:07,843 --> 00:16:10,220
‐ ¡Bueno, te gustó lo que te hice hacer
anoche, zorra!
413
00:16:12,723 --> 00:16:14,391
‐ Esto no va a funcionar, ¿verdad, Chris?
414
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
‐ Me temo que no.
415
00:16:16,143 --> 00:16:19,521
¿Qué he hecho? No puedo creer
que haya arruinado lo que tenía con Jen.
416
00:16:19,521 --> 00:16:21,940
Soy un idiota.
Siempre hago esto.
417
00:16:21,940 --> 00:16:23,150
‐ Quizá no sea demasiado tarde.
418
00:16:23,150 --> 00:16:24,610
Tal vez podamos hacer
que llegues para la boda.
419
00:16:24,610 --> 00:16:26,445
‐ No tenemos tiempo.
‐ Tenemos mucho...
420
00:16:26,445 --> 00:16:29,489
¡Mierda! ¡Debemos apurarnos! Olvidé que
el tiempo siempre avanza en este planeta.
421
00:16:32,534 --> 00:16:33,952
Eres un muy mal conductor.
422
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
‐ Te odio, carajo.
423
00:16:35,412 --> 00:16:37,039
‐ Háblame de ti.
424
00:16:37,039 --> 00:16:38,832
‐ Squeeeeeeee.
425
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
‐ Espera. ¿Jen?
426
00:16:39,833 --> 00:16:41,084
‐ Reee, reee, squeee.
427
00:16:41,084 --> 00:16:41,960
‐ ¡Maldita sea! Eres una rata.
428
00:16:42,461 --> 00:16:43,420
‐ Squeeee.
429
00:16:43,420 --> 00:16:45,088
‐ ¡Carajo! Solo tengo que hacer
que seas increíble.
430
00:16:45,088 --> 00:16:46,632
Bobo Rojo no notará la diferencia.
431
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
‐ Ree. Reeee.
432
00:16:50,010 --> 00:16:51,136
‐ Squee, squee.
433
00:16:51,136 --> 00:16:53,388
‐ ¡Eso es, ustedes suenan muy bien!
434
00:16:55,349 --> 00:16:56,350
‐ Oye, solo quiero repetirlo,
435
00:16:56,350 --> 00:16:58,227
felicitaciones por haber ganado
todo lo que se podía ganar
436
00:16:58,227 --> 00:16:59,561
y hacerlo sin hacer trampa.
437
00:17:00,395 --> 00:17:02,064
‐ ¡Uh, no puedo soportarlo más!
438
00:17:02,064 --> 00:17:03,482
¿Cuándo vamos a aprender la lección?
439
00:17:03,482 --> 00:17:05,651
‐ Por lo general, conseguir lo que quiero
me hace sentir bien,
440
00:17:05,651 --> 00:17:06,693
pero esto es un asco.
441
00:17:06,693 --> 00:17:09,071
Se aceptado a USC para los tiros largos
fue la gota que colmó el vaso.
442
00:17:09,071 --> 00:17:12,449
‐ A esta altura de nuestras aventuras,
siempre hemos aprendido una lección.
443
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Siento que las hormigas se arrastran
por mi piel.
444
00:17:14,284 --> 00:17:16,787
¿Hace frío? ¿Hace calor?
¡Dios, estoy sudando y congelándome!
445
00:17:16,787 --> 00:17:18,205
‐ ¡Estamos en retirada de la lección!
446
00:17:18,205 --> 00:17:20,749
Vamos a seguir sintiéndonos así
a menos que aprendamos alguna lección.
447
00:17:20,749 --> 00:17:22,543
‐ ¿Pero cómo?
¿Qué podemos hacer?
448
00:17:22,543 --> 00:17:24,044
‐ ¡Espera! Todo este tiempo
hemos estado haciendo trampa.
449
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
¿Pero qué pasa si engañamos
aún más que antes
450
00:17:26,713 --> 00:17:29,675
y usamos otro dispositivo
para duplicar el engaño?
451
00:17:29,675 --> 00:17:31,301
¿Tenemos algo que enseñe una lección?
452
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
‐ Bueno, tenemos el casco Analiza Lección,
453
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
pero no queremos usar eso, ¿verdad?
454
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
¿Funcionó?
¿Aprendiste una lección?
455
00:17:40,936 --> 00:17:43,063
‐ Ah, sí,
y se siente increíble.
456
00:17:43,063 --> 00:17:45,399
Aprendí "no cantes victoria
antes de tiempo".
457
00:17:45,399 --> 00:17:47,192
‐ ¡Ah! ¡Dame, dame, dame, dame!
458
00:17:48,443 --> 00:17:49,903
Ah, sí, eso fue bueno.
459
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
‐ ¿Qué fue?
‐ "Cerveza antes de licor, será mejor".
460
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
‐ Ah, esa es buena.
461
00:17:53,615 --> 00:17:55,450
‐ ¿Quieres otro?
‐ Claro que sí.
462
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
‐ Necesito su ayuda para mover
de 15 a 20 mujeres ratas
463
00:17:57,452 --> 00:17:58,662
a la boda de Bobo Rojo. ¡Vamos!
464
00:17:58,662 --> 00:18:00,873
‐ Es la cosa más Solar Opposites
que jamás escuché.
465
00:18:01,415 --> 00:18:02,583
‐ Ah, sí.
466
00:18:02,583 --> 00:18:05,002
"Cuanto más grande es el almohadón,
más dulce es el empuje".
467
00:18:05,002 --> 00:18:07,171
Tengo que recordarlo
cuando esté en la tienda de sofás.
468
00:18:07,754 --> 00:18:09,256
♪ música de órgano de iglesia sonando ♪
469
00:18:12,176 --> 00:18:14,970
‐ Nunca debemos hablar de lo que pasó
en esa habitación de hotel.
470
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Hablo del sexo.
471
00:18:17,055 --> 00:18:19,558
‐ No me digas, idiota.
¿Por qué sacas ese tema ahora?
472
00:18:19,558 --> 00:18:20,642
Estoy a punto de casarme.
473
00:18:20,642 --> 00:18:23,395
‐ Lo siento, solo espero que tú y Jen
sigan felizmente casados,
474
00:18:23,395 --> 00:18:25,105
para mantenernos a salvo
de tu rabia reprimida.
475
00:18:35,866 --> 00:18:38,619
‐ ¿Múltiples novias?
¿Hacemos una cosa de YouTube?
476
00:18:39,786 --> 00:18:41,205
¡Jen! ¿Cuál es Jen?
477
00:18:41,205 --> 00:18:43,540
‐ Ah, amigo, si no lo sabes,
entonces yo definitivamente no lo sé.
478
00:18:43,540 --> 00:18:46,210
‐ ¡Ella no está aquí!
¿Quiénes son estas novias?
479
00:18:46,210 --> 00:18:47,961
‐ Terry, ¿qué demonios?
No... ¿no la encontraste?
480
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
‐ ¿Qué quiere decir con "encontrarla"?
¿Qué carajo está pasando?
481
00:18:50,797 --> 00:18:51,965
‐ Ah, vaya, dónde comenzar.
482
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
Convertí a esa perra en una rata.
483
00:18:53,425 --> 00:18:54,384
‐ ¿Qué?
484
00:18:54,384 --> 00:18:56,887
"Trasero, hierba o gasolina.
Nadie viaja gratis".
485
00:18:56,887 --> 00:19:00,098
‐ ¡Váyanse a la mierda, basuras
de Shlorp! ¡Han arruinado mi vida!
486
00:19:00,098 --> 00:19:01,308
‐ ¿Sabes qué?
¡Jódete, Chris Rojo!
487
00:19:01,308 --> 00:19:03,268
Tu charla de almohada me dijo
que no amabas realmente a Jen.
488
00:19:03,268 --> 00:19:05,687
‐ Sí, esto no fue nuestra culpa...
Espera, ¿charla de almohada?
489
00:19:05,687 --> 00:19:07,356
¿Ustedes dos lo hicieron?
‐ No. Olvídalo.
490
00:19:07,356 --> 00:19:09,066
Tuvimos sexo. No hables de eso.
491
00:19:09,066 --> 00:19:12,361
‐ La mejor manera de afrontar
el estrés es enfrentarse a él.
492
00:19:12,361 --> 00:19:15,656
Solo entonces podrás ser
verdaderamente feliz.
493
00:19:15,656 --> 00:19:18,200
O por lo menos un poco satisfecho.
494
00:19:18,200 --> 00:19:20,410
‐ Ella tiene razón. Tú eres mi estrés,
Bobo Rojo.
495
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Nunca debí haber tratado
de manejarte o trabajar contigo.
496
00:19:23,914 --> 00:19:25,499
Tengo que poner límites.
497
00:19:25,499 --> 00:19:26,750
¡Dándote en el trasero con el láser!
498
00:19:27,543 --> 00:19:29,044
‐ ¡Ah!
499
00:19:31,839 --> 00:19:32,840
‐ ¡Jódete!
500
00:19:33,632 --> 00:19:35,384
‐ Maldita sea, ahora estamos
donde empezamos.
501
00:19:35,384 --> 00:19:37,261
‐ Pero aprendimos una valiosa lección.
502
00:19:37,261 --> 00:19:38,720
Al menos tú lo hiciste, sobre el estrés,
503
00:19:38,720 --> 00:19:40,389
y supongo que las réplicas lo hicieron
sobre las trampas.
504
00:19:40,389 --> 00:19:41,640
Yo no aprendí nada en absoluto.
505
00:19:41,640 --> 00:19:42,808
‐ Dale a Terry el casco de la lección
506
00:19:42,808 --> 00:19:44,560
para que aprenda una lección
como el resto de nosotros.
507
00:19:46,603 --> 00:19:47,271
‐ Vaya,
508
00:19:47,271 --> 00:19:48,814
acabo de aprender que a veces
509
00:19:48,814 --> 00:19:51,275
las historias emocionales no encajan
en una estructura rígida,
510
00:19:51,275 --> 00:19:53,569
y solo tienes que aceptar el caos
y no preocuparte por él.
511
00:19:53,569 --> 00:19:55,237
‐ Como una familia.
512
00:19:56,905 --> 00:19:59,366
♪ música dramática sonando ♪
513
00:19:59,366 --> 00:20:02,286
SOY MÁS FELIZ SIENDO UNA RATA
514
00:20:02,536 --> 00:20:04,663
CASI ME CASO CON UN MOCO ROJO.
515
00:20:04,663 --> 00:20:06,039
PERO AQUÍ ESTOY
EN UNA GRAN ALCANTARILLA
516
00:20:06,039 --> 00:20:07,958
CON TODA LA CACA QUE PUEDA COMER
517
00:20:07,958 --> 00:20:10,961
Y BENDECIDA DE ESTAR CONTIGO, DENNIS.
LA MEJOR RATA DE LA CIUDAD
518
00:20:13,255 --> 00:20:14,882
TIENES SUERTE DE SER BUENO
EN EL SEXO DE RATAS
519
00:20:14,882 --> 00:20:16,175
O ESTO NUNCA DURARÍA.
520
00:20:19,845 --> 00:20:22,055
‐ Si crees que no has aprendido
la lección, visita
521
00:20:22,055 --> 00:20:26,185
www.thesolaropposites.com/lessonalyzer.
522
00:20:26,185 --> 00:20:28,937
Tienes la primera lección gratis,
pero después es por el sistema de honor.
523
00:20:28,937 --> 00:20:30,397
Así que tienes que enviarnos dinero.
524
00:20:30,397 --> 00:20:32,608
Y si aceptas enviar el dinero,
entonces habrás aprendido la lección.
525
00:20:32,608 --> 00:20:35,444
Y si no lo haces, bueno, eres un imbécil
que roba de los dibujos animados.
526
00:20:35,444 --> 00:20:41,491
♪ música temática sonando ♪